The Reflection of the Idiom in the Poetic Language by the poet Wali Diwana

Authors

  • Dawlat Mohammed Ahmed Department of Kurdish Language, Faculty of Humanities, University of Zakho, Zakho, Kurdistan Region, Iraq.
  • Omer Abdulrehman Omer Department of Kurdish Language, Faculty of Humanities, University of Zakho, Zakho, Kurdistan Region, Iraq.

DOI:

https://doi.org/10.26750/Vol(11).No(6).Paper13

Keywords:

Language, Literature, Literary Language, Idiomatic Expressions, Poetry.

Abstract

Generally, Idiomatic expressions are characterized by great importance in creative texts and poetic texts in particular, because they have special connotations that express the extent of the poet's creative ability since the poets embody the content of their poems implicitly within the texts, in an attempt to increase the artistic taste of the reader.

This study is entitled “The Reflection of the Idiom in the Poetic Language by the  poet Wali Diwana”. We took the poems of the aforementioned poet as a sample for the poets of his time. In those days, the poets of southern Kurdistan, in general, implicitly expressed the living style and social conditions in their poems.

The idiomatic expressions of all kinds were embodied in the poems of the above-mentioned poet, in a special style and technique, and this was reflected in the contents of his poems.

The importance of this study turns out to be an applied study, and on the other hand, it opens the way for other researchers in the literary and linguistic fields to raise this issue in their studies.

References

ئازاد ئه‌حمه‌د مه‌حمود (2012) بونیاتى زمان له‌ شیعرى هاوچه‌رخى كوردى دا ،چ2، له‌ بڵاوكراوه‌كانى ئه‌كادیمیاى كوردی، چاپخانه‌ى حاجى هاشم، هه‌ولێر.

ئه‌وره‌حمانى حاجى مارف (1987) له‌ بوارى فه‌رهه‌نگ نوسى كوردیدا، به‌غدا.

ڕه‌فیق شوانى(2011) وشه‌سازى زمانى كوردى، چ1، ده‌زگاى توێژینه‌وه‌ و بڵاوكردنه‌وه‌ى موكریانى،هه‌ولێر.

سه‌ردار ئه‌حمه‌د حه‌سه‌ن گه‌ردى (2004) بنیاتى وێنه‌ى هونه‌رى له‌شیعرى كوردیدا (1970-1971)، ده‌زگاى چاپ و په‌خشى سه‌رده‌م، سلێمانى.

شیلان عومه‌ر حسین(2009)، ئیدیۆم چه‌شن و پێكهاتنى له‌ زمانى كوردیدا، چاپخانه‌ى ڕه‌نج، مه‌ڵبه‌ندى كوردۆلۆجى، سلێمانى.

عبدالواحید موشیر دزه‌یى(2011) واتاسازى وشه‌ و ڕسته‌،چ2،چاپخانه‌ى ماردین،هه‌ولێر.

عبدالواحید موشیر دزه‌یى(2015) پڕاگماتیك و ڕه‌وانبێژى، چ1، هه‌ولێر.

عبدالوهاب خالد موسى(2009) چه‌ند بابه‌ت و لێكۆلینێن زمانى، چاپخانا هاوار، ئێكه‌تیا نڤیسه‌رێن كورد/ دهۆك، دهۆك.

عبدالوهاب خالد موسى(2010) ده‌سپێكه‌ك بۆ زمانڤانییا پراكتیكى. چاپخانا ڕۆشنبیرى، وه‌زاره‌تا ڕۆشنبیرى و لاوان، هه‌ولێر.

عه‌زیز گه‌ردى(1972) ڕه‌وانبێژى له‌ ئه‌ده‌بى كوردیدا ، به‌رگى یه‌كه‌م، به‌غدا.

عه‌لائه‌دین سه‌جادى(1978) خۆشخوانى ،چاپخانا مه‌عارف، به‌غداد.

سیپان عوسمان عومه‌ر(2013) په‌یوه‌ندیا لێكسیكۆلۆژیێ ب واتاسازیێڤه‌ د زمانێ كوردیدا، ناما ماسته‌رێ، فه‌كۆڵتیا زانستێن مرۆڤایه‌تی، زانكۆیا زاخۆ.

كه‌وسه‌ر عزیز محمد(1990) بیردۆزى مۆرفیم و هه‌ندێ لایه‌نى وشه‌سازى كوردى، ناما ماسته‌رێ، كۆلیژا ئادابێ، زانكۆیا سه‌لاحه‌ددین، هه‌ولێر.

نوزت أحمد زێبارى(1991) ڕونبێژى له‌ شیعرى كلاسیكى كوردیدا به‌ نمونه‌ى مه‌لاى جزیرى و نالى، ناما ماسته‌رێ، كولیژا ئادابێ، زانكۆیا سه‌لاحه‌ددین، هه‌ولێر.

بژوێن یه‌حیا محه‌مه‌د(2019)، نیشانه‌كردنى ده‌ربڕاوه‌گشتییه‌كان له‌ زمانى كوردییدا، گ. زانكۆى گه‌رمیان، ژماره‌ 6، به‌رگى 5.

ڕۆكان گوریل شه‌عیا(2018)، جوانكاریى له‌شیعره‌كانى عه‌ونى شاعیردا، گ.زانكۆى كۆیه‌، ژ(1)، به‌رگى (1).

زێڕین خورشید سه‌لیم و عه‌بدلوه‌هاب خالد موسى(2021)، زێده‌بێژى و چه‌ند دیارده‌یێن دى یێن نه‌حه‌رفى، گ. زانكۆیا دهۆك، ژ(2)، په‌ربه‌ندا (24).

عبدالسلام سالار(2003)، په‌یبردن به‌ جیاوازیى نێوان چه‌ند هونه‌رێكى ڕه‌وانبێژى، به‌شى B، گ. زانكۆى سلێمانى، ژ 12، سلێمانى.

محمد معروف فتاح(1986)، دیسان مۆرفیم، پێداچونه‌وه‌یه‌ك له‌به‌ر ڕۆشنایى زمانه‌وانیدا، به‌رگى (11)، گ.كۆرى زانیارى عێراق، ده‌سته‌ى كورد، چاپخانه‌ى كۆڕى زانیارى عێراق، به‌غدا.

نه‌سرین فه‌خرى(19٧6)، هه‌ندێ زاراوه‌ و ئیدیۆمى كوردى، گ. كۆلێژى ئه‌ده‌بیات، ژ 19، زانستگاى به‌غدا، به‌غدا.

هێمن عه‌بدولحه‌مید شه‌مس(2020)، په‌یوه‌ندیى نێوان زمان و ئه‌ده‌ب له‌ دیدى دلداردا، گ.زانكۆیا كۆیه‌، ژ(2)، به‌رگى(3).

- Ebdulwehab xalid(2005), fire diyalekti di zimane kurdide, G. Nubun, J 60, Hewler.

ڕازى، دیوانى وه‌لى دێوانه‌، چ2، چاپخانا (بابل)، به‌غدا.

- Porter: http://www. 1913dictionary.com/file.html (23/8/2015).

Published

2024-12-28

Issue

Section

Humanities & Social Sciences

How to Cite

The Reflection of the Idiom in the Poetic Language by the poet Wali Diwana. (2024). Journal of University of Raparin, 11(6), 319-338. https://doi.org/10.26750/Vol(11).No(6).Paper13